查看原文
其他

美文欣赏 | 诗歌:The Road Not Taken《未选择的路》




点上方绿标收听原作者的英文朗读

The Road Not Taken未选择的路Robert Frost罗伯特·弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;黄色的树林里分出两条路可惜我不能同时去涉足我在那路口久久伫立我向着一条路极目望去直到它消失在丛林深处 Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing there Had worn them really about the same,但我却选择了另外一条路它荒草萎萎,十分幽寂显得更诱人,更美丽虽然在这两条小路上都很少留下旅人的足迹



And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.虽然那天清晨落叶满地两条路都未经脚印污染啊,留下一条路等改日再见但我知道路径延绵无尽头恐怕我难以再回返 I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I -I took the one less traveled by, And that has made all the difference.也许多少年后在某一个地方我将轻声叹息把往事回顾一片森林里分出两条路而我却选择了人迹更少的一条从此决定了我一生的道路 



— END —



声明:转自网校长会文中观点不代表本平台立场;版权归原作者或平台所有。如涉权属,请留言告知处理。

你的点赞在看, 是我们一起努力的见证

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存